Добро пожаловать, Гость
Логин: Пароль: Запомнить меня

ТЕМА: Перевести на арабский — SLOOVO.COM

Перевести на арабский — SLOOVO.COM 1 мес. 1 нед. назад #32078

Переводчикам постоянно приходится работать с технической документацией. В бюро переводов SLOOVO.COM отмечают, что как правило, это инструкции к всевозможномуоборудованию, руководства по эксплуатации приборов, используемых в быту. Чаще всего исходные материалы заказчики предоставляют в таких форматах, как .docx, .jpg, .pdf, .png. Тексты содержат терминологию, присущую той или иной тематике. Также в документах присутствуют таблицы, блок-схемы, диаграммы, рисунки.

Переводить инструкции в ряде случаев затруднительно. Помимо владения иностранным языком необходимы познания в требуемых отраслях. Не имея понимания о тематике сложно понять присланный документ. Не говоря уже о его последующем переводе. Квалифицированные переводчики имеют дополнительное профильное образование, помимо основной специализации. реферат перевод и не только, можно найти на сайте компании.

Редактирование текста - это обязательная составляющая рабочего процесса. Специфичность задачи предполагает последующее оформление целевого документа. Этим занимается верстальщик: он определенным образом размещает в переводе текст и графическую информацию. В ряде случаев требуется расположить перевод как в исходном материале.

По статистике агентства переводов SLOOVO.COM - инструкции наполовину состоят из специализированных слов. определения могут быть из различных отраслей: химия, спортинвентарь, промышленность, наука и т.д. Чтобы правильно организовать работу переводчика необходимо составить и утвердить ТЗ, а также составить глоссарий. Глоссарий содержит подробные требования к к используемой терминологии. Опираясь на опыт - с помощью глоссария значительно упрощается труд переводчика.

Как уже было замечено выше, таблицы – обязательная составляющая материала на перевод. С текстовыми файлами работают непосредственно переводчики. Если же документ содержит информацию, которую нельзя отредактировать, в этом случае привлекают верстальщика. Данный специалист приводит документ в удобный для переводчика формат. Одна из выполняемых бюро работ и услуг - это перевод документов на английский.

По завершению перевода файл отправляют на правку редактору. После чего информация пересылается верстальщику, который располагает весь материал, как в исходном файле. Конечный результат – это документ, визуально похожий с оригиналом, но написанный на необходимом для заказчика языке.

Если вам необходимо перевести книгу, обращайтесь за помощью в проверенные компании, такие как SLOOVO.COM. При обращении в крупные агентства и бюро переводов, качественный результат гарантирован.
  • BrianGuish
  • BrianGuish аватар
  • на форуме
  • Завсегдатай
  • Сообщений: 274
  • Спасибо получено: 1
  • Репутация: 0
Администратор запретил публиковать записи гостям.
Время создания страницы: 0.183 секунд
Есть что рассказать? Пишите: admin@hotnews.od.ua

 

 

FreeCurrencyRates.com

 

Статистика форума

  • Всего пользователей: 9961
  • Последний: Janettegef
  • Всего сообщений: 29.1к
  • Всего тем: 12.7к
  • Всего разделов: 5
  • Всего категорий: 54
  • Открыто сегодня: 1
  • Открыто вчера: 10
  • Всего ответов сегодня: 0
  • Всего ответов вчера: 8